Penguatan Pelatihan Penerjemahan Bagi Penerjemah Pemula Sebagai Upaya Peningkatan Kualitas Penerjemah di Madura

Suryo Tri Saksono

Abstract


Novice translators in Madura are mostly less in translation competence since they only work as translators for tentative activity. They do not acknowledge that a translator is one of professions which involve multi competences. Translation training model which is done by translators in Madura tends to transfer only the structure of the Source Text into the Target Text. Translation process and translation strategy are not acknowledged  as one of important aspects in translation training. Therefore, to be a professional translator, they have to master in accuracy, equivalent and faithfulness between Source Text and the Target Text in translation activity.

Keywords


novice translator; training model; translator competence

References


Brislin, Richard W. (ed). 1976. Translation Application and Research. New York: Gardener Press. Inc

Beekman, J dan John Callow. 1974. Translating the Word of God. USA: Zondervan Publishing House

Catford,J.C.1974. A Linguistics Theory of Translation. New York. Oxford University Press

Hoed, B.H. 1994. Prosedur Penerjemahan dan Akibatnya dalam Lintas Bahasa No.2 tahun 1994. Jakarta: Pusat Penerjemahan Education Limited

Hatim Mason. 2001. Teachinga and Researching Translation. England. Pearson Educat

Krings, H.P. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French. In J. House, & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and intercultural communication (pp. 263-75). Tubingen: Gunter Narr.

Klaudy, K. 2003. Languages in Translation. Budapest: Scholastica

Machali Rochayah.2000. Pedoman bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo.

Massey, G. (2005). Process-Oriented Translator Training and the Challenge for E-Learning. Meta, 50(2), 626-633.

New Mark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press

Nababan.M.Rudolf.1997. Aspek Teori Penerjemahan dan Pengalihannya. Surakarta

Nida E.A. dan Taber C. 1974. The Theory and Practice Translation. Leiden: E.J. Brill

Robinson, D. (1997). Becoming a translator: an accelerated course. London: Routledge

Simatupang, Maurits.D.S. 2000. Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Direktorat Jenderal PT Pendidikan Tinggi Departemen Pendidkan Nasional.

Soemarno, Thomas 1991. Berbagai Kesulitan Dalam Penerjemahan. Makalah. Semarang. Konggres Bahasa Jawa.

Surakhmad, Winarno.1982. Pengantar Penelitian Ilmiah. Bandung: CV Transito

Sutopo HB.2002. Metode Penelitian Kualitatif. Surakarta. UNS Press

S

oetomo. 2006. Strategi Pembangunan Masyarakat. Yogyakarta. Pustaka Pelajar

Tennent, Martha : 2005, Training for the New Millennium : Pedagogies for translation and interpreting. Amsterdam. John Benyamin

Zuchridin, Suryawinata dan Hariyanto Sugeng. 2003. Translation: Bahasan Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta. Kanisius




DOI: https://doi.org/10.21107/prosodi.v7i1.51

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2013 Suryo Tri Saksono

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Indexed By :

 width=  width=  width=   width=  width=  width=  width=

FEE 400.000 IDR

Publisher

Department of English
University of Trunojoyo, Madura
Jl. Raya Telang, Kamal - Bangkalan 69162

 

Prosodi: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra

ISSN: 1907-6665 (Print) ISSN: 2622-0474 (Online)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at journal.trunojoyo.ac.id