SELAYANG PANDANG PENERJEMAHAN

Endro Sutrisno

Abstract


Basically, transferring message from the source to target language, is not just changing the language as there is multidiscipline process in the translation. The complexity performed since the language is multi-system and its variety in communication is never apart from context. Therefore the translation needs not only linguistics theory but also some other theories like socio-linguistics, psycholinguistics, pragmatics, contrastive analysis and cross culture understanding.


Keywords


source language, target language, transfering message

References


Baker, Mona. 1992. In Other Words, A Course Book on Translation. London: Routledge.

Baradja, Farid M. 1971. A Contrastive Analysis of Selected Patterns of the Noun Phrases and Verb Phrases of English and Indonesian. Disertasi PhD. Los Angeles: University of California.

Bell, Roger T. 1997. Translation and Translating : Theory and Practice. London: Longman.

Brislin, Richard W. (Ed). 1976. Translation Application and Research. New York: Gardner Press, Inc.

Catford, J.C. 1974. A Linguistic Theory of Translation. New York: Oxford University Press.

Crystal, David. 1985. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Basil Blackwell Ltd, UK.

Dollerup, Cay. (Ed). 1994. Teaching Translation and Interpreting 2, Insights, Aims, Vissions. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.

Duff, Allan. 1981. The Third Language. Pergamon Press, Ltd.

Frawley, William. (Ed). 1984. Translation, Literary, Linguistic, and Philosophical Perspective. London: Associated University Press.

Hardjoprawiro, Kunardi. 1978. Menerjemahkan Novel. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.

_______. 1998. Bahasa Indonesia dalam Terjemahan. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Hardjowirogo, Marbangun. 1983. Manusia Jawa. Jakarta: Yayasan Sedayu.

Hollander, H.W. 1995. Penerjemahan Suatu Pengantar. Jakarta: Erasmus Tallcentrum.

Koentjaraningrat. 1984. Pokok-Pokok Antropologi Budaya. Jakarta: Gramedia.

Larson, Mildred L. 1984. Meaning Based Translation. University Press of America.

Nababan, Rudolf M. 1999. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

_______. 1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd.

Nida, Eugena A. 1964. Toward A Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.

_______. 1975. Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press.

Sadtono, E. 1985. Pedoman Penerjemahan. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.

Savory, Theodore. 1969. The Art of Translation. London: Jonathan Cape Thirty Bedford Square.

Simatupang, Maurits. 1993. Enam Makalah tentang Terjemahan. Jakarta: UKI Press.

Suryawinata, Zuchridin. 1982. Analisis dan Evaluasi terhadap Terjemahan Novel Sastra The Adventures of Huckleberry Finn dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Disertasi. Malang: FPS IKIP Malang.

Thomas, Noel & Richard Towell. 1985. Interpreting as a Language Teaching Technique. Center for Information on Language Teaching and Research.

Tomasouw, Pauline. 1986. Buku Materi Pokok Cross-Culture Understanding. Jakarta: Karunia.

Widyamartaya A. 1989. Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.




DOI: https://doi.org/10.21107/prosodi.v3i1.336

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2009 Endro Sutrisno

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Indexed By :

 width=  width=  width=   width=  width=  width=  width=

Publisher

Department of English
University of Trunojoyo, Madura
Jl. Raya Telang, Kamal - Bangkalan 69162

 

Prosodi: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra

ISSN: 1907-6665 (Print) ISSN: 2622-0474 (Online)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at journal.trunojoyo.ac.id