Beberapa Isu dalam Penerjemahan

- Sriyono

Abstract


Kegiatan penerjemahan terus mengalami perkembangan seiring dengan era globalisasi dan terbukanya batas batas komunikasi antar wilayah ataupun antar negara. Penerjamahan bukan lagi sebuah aktivitas linguistik semata, akan tetapi kegiatan penerjemahan sudah mencakup aspek aspek lain diluar bidang linguistik. Berbagai hal dalam penerjemahan menjadi bagian yang terus menerus menjadi perhatian dalam kajian penerjemahan. Trend dan perkembangan kajian penerjemahan ‘menembus” berbagai batas dan skat komunikasi antar bahasa yang berbeda. Lebih dari itu, tampaknya kegiatan penerjemahan sudah mengalami pergeseran paradigm, dimana penerjemahan tidak hanya sebatas mencari makna akan tetapi sudah melampaui batas batas yang selama ini sulit untuk ditembus. Setiap hal baru dalam penerjemahan akan memberikan dampak yang penting bagi ilmu penerjemahan, baik itu pada tataran teori maupun metodologi. Dinamika dan perkembangan ilmu penerjemahan yang dikemukakan oleh para pakar sebaiknya terus dicermati, paling tidak sebagai acuan untuk referensi sekaligus daya dorong bagi pemerhati, peneliti, praktisi, sekaligus ilmuwan penerjemahan. Ilmu penerjemahan tidak hanya berhenti pada tataran perdebatan dan pencarian  definisi tentang penerjemahan itu sendiri atau perdebatan dikotomi berbagai istilah dalam penerjemahan. Perlu kiranya memperhatikan aspek aspek dan istilah yang penting dalam penerjemahan.


Keywords


isu; penerjemahan

References


Albir, Hutardo A and Alves Fabio. 2009. Translation as Cognitive Activity. Dalam The Routledge Companion to Translation Studies. Edited by Jeremy Munday. 2009. NewYork. Routledge

Bassnett, Susan. 2002. Translation Studies. Canada: Routledge

Bell. Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New York: Longman

Brislin, Richard. 1976. Translation Apllication and Research. New York. Gardner Press. Inc.

Catford. J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. New York: Oxford University Press

Dimitrova, E.B. 2005. Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam:John Benyamin Publishing

Hatim, Basil and Mason, Ian. 1990. Discourse and The Translator. UK: Longman

Jakobson, Roman. 2000. On Linguistics Aspect of Translation. Dalam Venuti. Lawrence. 2000. The Translation Studies Reader. Canada: Routledge, Hal 113-118.

Jiang, Wenying. 2000. The relationship between culture and language. Journal ELT Journal Volume 54/4 October 2000 Oxford University Press, Page: 328-334

Larson ,Mildred L. 1984. Penerjemahan Berdasar Makna: Pedoman untuk Pemahaman Antarbahasa, Alih Bahasa : Kencanawati Taniran. Jakarta; ARCAN

Munday, Jeremy. 2001.Introducing Translation Studies: Theories and Application. New York: Routledge

Newmark, Peter 2009. The Linguistics and Communicative Stages in Translation Theory. Dalam Munday. The Routledge Companion to Translation Studies. New York: Routledge

Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook ofTranslation. UK: Prentice Hall International

Nord, Critiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity; Functionalist Approaches Explained. UK: ST JEROME Publsihing

Shuttleworth, Mark. 1997. Dictionary of Translation Studies. UK: St Jerome Publishing.




DOI: https://doi.org/10.21107/prosodi.v7i2.39

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2013 - Sriyono

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Indexed By :

 width=  width=  width=   width=  width=  width=  width=

Publisher

Department of English
University of Trunojoyo, Madura
Jl. Raya Telang, Kamal - Bangkalan 69162

 

Prosodi: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra

ISSN: 1907-6665 (Print) ISSN: 2622-0474 (Online)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at journal.trunojoyo.ac.id